设为首页 加入收藏
当前位置:新闻资讯
新闻资讯
推荐文章
热门文章

大量练习翻译

发布日期:2024-03-19 11:33:44 访问次数:29

1、尽量精简翻译。
和笔译比起来,口译有着更大的难度,最难的就是时效性和准确性这两个特征。出现这种现象的主要原因是在说话者刚刚说完的时候,就必须要求译员开始翻译说话者刚刚说完的话。而对于一般译员来讲,其实是根本没有任何时间去做进一步的思考,当然查资料这种想法更是想都不要想的。
2、大量练习翻译
想要做好交替传译工作,进行大量的练习是必不可少的。有条件的话可以采取两人一组的方式,一人充当讲话者,另一人来担任翻译。一个人练习的时候可以采用视译的方法,在看报或是读书的时候,将某些你觉得不错的段落记录下来,随后口译出来。

上一文章:翻译促进经济发展

下一文章:交替传译翻译

工作时间

早9:00 - 晚18:00

周六日休息

150-6260-7136